加拿大法庭草擬判決惹議

2025-01-17

加拿大联邦法院草拟判决引发争议:翻译压力成负担

加拿大联邦法院的草拟判决审阅机制正在引起越来越多的关注和争议。 法律专家指出,这种做法源于对同时翻译庞大法庭文件需求的担忧,但同时也加大了法院行政负担,并将可能导致更依赖人工智能(AI)进行审查。

法学教授 Rai 指出,虽然《加拿大宪法》保证了官方语言的使用权,但由于翻译工作量巨大,许多联邦法院已经开始将草拟判决发送给相关律师和当事人进行评论。 她说:“这项做法可能会持续增长,因为同时翻译的要求非常繁重。”

Rai 还提到,即使在没有额外翻译需求的情况下,像 Doostyar 案那样,法院也会选择发送草拟判决。 她认为,这可能与即将退休的审判长 Sommerfeldt 希望在离任前确保判决内容准确无误有关。

对于律师来说,草拟判决可以确保他们的申诉得到认真考虑。然而,一些律师也表达了担忧,比如代表 Doostyar 案原告的律师 Barnwell 表示,他希望法院能够对如 Doostyar 这样的移民群体更具同情心,减轻他们所承受的税务负担。

翻译压力已经成为联邦法院面临的一大难题。法庭语言和宪法权利组织 Droits collectifs Québec 甚至提起诉讼,指责最高法院在所有判决中不再提供单语版本,而只是延迟翻译,这与官方语言法精神背道而驰。

总而言之,加拿大联邦法院的草拟判决审阅机制引发了关于效率、公平性和翻译负担等问题的复杂讨论。

@2023.加拿大法律知识网.版权所有